『ネマリクマリ』
韓国ドラマでよく聞こえてくる言葉なんだけど意味はなんなんだろう?
どんなときに使うフレーズなのか?
今日は韓国語で『ネマリクマリ』
韓国語で『ネマリクマリ』の意味は?
ネ マリ ク マリ
またまた分解してみましょう!
내 / 私の
말이 / 言葉が
그 /その
말이 / 言葉が
なんか分解してみると『私の言葉がその話が』ってなってしまいますよね!
そもそも韓国語をそのまま日本語に直そうとするのが間違っているのかもしれません。
내 말이 그 말이 の後に 다 をつけると少し分かりやすかも。
내 말이 그 말이다
『私の言葉がその言葉だ』
意訳すると
『私が言いたいのはそのことだ』
『私が言いたいのはまさにそれだ』
내 말이 그 말이야
にすると『私が言いたいのはまさにそれだよ』
と言うニュアンスになりますね!
『ネマリクマリ』の使い方
意味が分かればドラマを見ていてもなんとなく使い方がわかりそうだけどもう少し例文を使って勉強しておきます。
母:どうしてテスト前なのに勉強しないの?
僕:う〜ん・・・
母:なんとか言いなさいよ!
母:あなたが言いたいことは勉強したって無駄だよってことだよね!
僕:そうそう、そう言うことだよ!
( 내 말이 그 말이야!)
妻:せっかくの休みなんだから買い物に行ってきてよ!
僕:う〜ん・・・
妻:行ってくれないの?
妻:せっかくの休みなんだからゆっくりさせてよってこと?
僕:そうだよ!
( 내 말이 그 말이야!)
自分の思っていることを相手が代弁してくれた時に使えるフレーズですね!
韓国語で 내말이 / ネマリ
ネ マリ
意味は『だよね!』
相手が言ったこと共感するするときに使うフレーズですね!
友達:田中さんが韓国に留学するんですって!
僕:いつから?
友達:来月からみたいよ
妻:韓国語の勉強一生懸命してたからね!
僕:だよね!
( 내 말이 !)
韓国語で『ネマリクマリ』でした。
ネ マリ ク マリ