韓国語で『ありのまま』/ 있는 그대로|意味・読み方・使い方と例文をわかりやすく解説

韓国語単語
この記事は約5分で読めます。
スポンサーリンク

韓国ドラマやK-POPの歌詞で『있는 그대로』ってよく出てくるけど、どういう意味なの?

『ありのまま・そのまま』っていう意味だよ!
たとえば『있는 그대로 말해 주세요』って言えば『ありのまま話してください』になるんだ。

なるほど!日常会話でも使える表現なんだね!

韓国語を学んでいると、シンプルなのに深いニュアンスを持つ表現に出会います。『있는 그대로』もその一つ。
日本語の『ありのまま』とほぼ同じで、素直さや自然体を表す言葉です。
本記事では『있는 그대로』の意味・文法的な仕組み・例文・似た表現との違いを詳しく解説しますね!

『있는 그대로』の基本情報

있는 그대로
インヌン クデロ

ありのまま・そのまま』

ニュアンス

『있는 그대로』は、事実を飾らずに伝えるときや、自分や他人を自然体のまま受け入れるときに使います。単に『そのまま』というよりも、“偽りのない姿をそのまま” というニュアンスを強調します。

H2: 文法的な仕組み

『있는 그대로』は2つの部分に分けて理解すると簡単です。

있다(ある・いる)+ -는 → 있는

『あるもの・存在するもの』という意味を持つ形。

그대로(そのまま)

変化させずに、その状態のままという意味。

合わせると 『あるがまま・存在するまま』=『ありのまま』 となりますね!

よく使う場面と例文

本当のことを伝えるとき

있는 그대로 말해 주세요.
インヌン クデロ レ ジセヨ
ありのまま話してください。

⬛️ 韓国語で『〜してください』/ 〜아/어 주세요 (チュセヨ・ジュセヨ)丁寧なお願いの表現|使い方と例文

그는 사건을 있는 그대로 경찰에 알렸다.
クヌン サコヌ インヌン クデロ キンチレ アヨツ
彼は事件をありのまま警察に知らせた。

⬛️ 사건:事件
⬛️ 경찰:警察
⬛️ 韓国語で『知らせる』/ 알리다 の読み方・意味・活用の仕方と例文|알리다と가르치다の違い

自然体の自分を表すとき

저는 있는 그대로의 저를 사랑하고 싶어요.
ヌン インヌン クデロ チ サランハゴ シポヨ
私はありのままの自分を愛したいです。

⬛️ 사랑하다:愛する
⬛️ 韓国語で『〜したい』/ 〜고 싶다 の意味・活用の仕方と例文|願望・希望

사람들은 있는 그대로의 당신을 좋아할 거예요.
サラルン インヌン クデロエ タンシヌ チアハ コエヨ
人々はありのままのあなたを好きになるでしょう。

⬛️ 韓国語で『~でしょう・〜だろう』/ ~ㄹ/을 거예요 |推測や展望

H3: ③ 誤魔化さず事実を伝えるとき

사진은 풍경을 있는 그대로 담아냈다.
サジヌン プンギンウ インヌン クデロ タマネ
写真は風景をそのまま写し取った。

⬛️ 담아내다:表現する・描き出す

아이들은 있는 그대로의 감정을 표현한다.
アイドルン インヌン クデロエ カンウ ピナンダ
子どもたちは感情をありのまま表現する。

⬛️ 감정:感情
⬛️ 표현하다:表現する

類似表現との違い

韓国語には『そのまま』や『正直に』という表現がいくつもあります。それぞれの違いを整理してみましょう!

表現意味ニュアンス
있는 그대로ありのまま飾らず、自然体、事実そのまま
그냥ただ、そのままシンプル、気軽さを強調
솔직하게率直に、正直に嘘をつかずに話す感じ
자연스럽게自然に、自然体で不自然さがない状態を表す

例えば『正直に言って』という場面では 솔직하게 말하다 が自然ですが、『ありのまま伝える』という場面では 있는 그대로 말하다 が適切です。

歌詞や名言でよく使われる『있는 그대로』

『있는 그대로』は、日常会話だけでなく音楽や文学でも頻出する表現です。

・K-POPの歌詞では『ありのままの気持ちを伝える』というテーマでよく使われます。
・シンプルながら感情を込めやすい表現なので、覚えておくと歌詞やセリフの理解がぐっと深まります。

学習者がよくする間違い

그대로만 쓰는

『있는』を省略して『그대로』だけを使うと、ただの『そのまま』になりニュアンスが弱まります。


잘못된 정보를 그대로 전했어요.
誤った情報をそのまま伝えました。
※ これは『있는 그대로』とはニュアンスが違い、単なる『そのまま』という意味。

솔직하게と混同する

『正直に』と言いたいときは『솔직하게』を使うべきですが、混ざって『있는 그대로 말하다』と言ってしまう人もいます。意味が近いので文脈によっては誤解が生じることがあります。

まとめ

⚫︎『있는 그대로』ありのまま・そのまま
⚫︎飾らない事実、自然体、自分を偽らない姿を表す
⚫︎『솔직하게』『그냥』『자연스럽게』とは微妙にニュアンスが違う
⚫︎歌詞やドラマにもよく登場するので、覚えておくと理解が深まる

韓国語で自分の気持ちを表現したいとき、『있는 그대로』はとても便利なフレーズです。ぜひ日常会話や文章で使ってみてくださいね!

수고하셨습니다!
タイトルとURLをコピーしました